В предишна статия от блога ви разказахме как да подходите, ако искате да публикувате книгата си в Amazon. Днес продължаваме темата за публикуването в чужбина с другите две възможности – чрез литературен агент или чрез издателство.

И най-страхотната книга може да не постигне успех в чужбина. Дори е почти сигурно, че няма да постигне успех в чужбина, ако авторът не положи достатъчно усилия за нейното представяне и популяризиране. Наистина чрез Amazon и големите вериги книжарници тя може да достигне до милиони читатели, но и ще се състезава със стотици хиляди книги за тяхното внимание. Тук ви предлагаме четири стъпки, които ще помогнат на произведението ви да се представи в най-подходяща светлина по пътя към световния пазар.

Какво ще публикувам в чужбина?

Най-сигурният начин книгата ви да бъде забелязана, е да се „прицелите“ в подходяща тема. В идеалния случай тя ще попадне в категория, към която читателите проявяват много голям интерес, а конкуренцията не е особено силна. Проучването на свободните ниши е една от най-тежките, но и една от най-важните задачи на автора. Можете да го направите ръчно или с компютърно приложение (например KDSPY). Ако си изиграете картите добре, току-виж сте се оказали автор на „Бестселър на Amazon“ (макар и в някоя „забутана“ категория), което ще отвори пътя на следващите ви книги. Тази стратегия работи най-добре с кратки нехудожествени произведения, разпространявани в електронен формат.

Ако вече имате завършен ръкопис, първата стъпка е точно да определите жанра му и да формулирате в 2 – 3 изречения за какво е бъдещата ви книга и за кого е предназначена. Дали сте написали политически, или юридически трилър? Дали фентъзито ви е за тийнейджъри, или за възрастни? Какво е посланието на мемоарите на дядо ви, които толкова държите да преведете на английски? Пътят на ръкописа ви приключва в момента, в който не успеете да отговорите кратко и ясно на някой от тези въпроси.

Как да подготвя ръкописа си?

Независимо дали тепърва ще пишете книга, с която да покорите някоя престижна класация, или вече имате готов шедьовър, стъпката, която не бива да претупвате при никакво положение, е професионалната подготовка на текста.

Прелистете, поне електронно, бестселърите във вашата категория. Какъв е обемът им? Разделени ли са на глави и колко дълги са те обикновено? Имат ли заглавия, номерация, или само някакъв знак, разграничаващ отделните сцени? Отговаря ли вашето заглавие на изискванията на жанра и категорията? Ако текстът е художествен, съобразени ли са имената на персонажите с конвенциите на жанра? Ако текстът е нехудожествен, обичайно ли е в него да има карета, списъци, цитати, графики и таблици?

Помислете дали ръкописът ви има нужда от структурно и стилистично изглаждане. Ако ви е трудно да се дистанцирате от него, потърсете помощта на бета-читатели, творчески ментор или опитен редактор. Нескопосаното съдържание не може да бъде прикрито с никакви дизайнерски и маркетингови трикове!

Осигурете си преводач или поне редактор, чийто роден език е английски. Вероятно това ще е едно от най-сериозните пера в бюджета ви, но е стъпка, с която не бива да се правят компромиси. Не искате безсмъртното ви произведение да остане непрочетено и неразбрано само защото сте се доверили на случаен човек, който „знае добре английски“, нали? Разпространена практика е преводачът да осъществява контакта с потенциални издатели, което е още една причина да предпочетете да работите с професионалист, отколкото с някой познат или дори близък, който ще ви свърши работа на минимална цена, но със съмнително качество.

Как да си намеря агент или издателство?

Няма универсално правило в кои случаи да се свържете директно с издателство и в кои да потърсите посредник. В общия случай обаче колкото по-голямо е издателството и за колкото по-масова аудитория е предназначена бъдещата ви книга, толкова по-важно е да имате литературен агент. Ако вярвате, че сте написали следващия „Хари Потър“, задължително ви трябва помощ от професионалист, за да достигнете до подходящо издателство; ако сте написали най-добрата монография за влиянието на африканския фолклор в реге музиката, има шанс да се справите и сами.

Независимо кой от двата варианта сте избрали, проучването на възможностите е от ключово значение. Използвайте онлайн бази данни от типа на WritersMarket.com (за издатели), PublishersMarketplace.com и AgentQuery.com (за агенти), прегледайте издателските карета на най-успешните книги във вашия жанр и за вашата аудитория (повечето са достъпни в Amazon), допитайте се до писатели, които вече са извървели този път. Така ще си спестите болезненото преживяване да получите отказ само защото ръкописът ви не отговаря на профила на агента или издателството.

Ако не се чувствате достатъчно уверени или не можете да отделите толкова време, помолете преводача си да ви препоръча издателство или да ви свърже с литературен агент, който работи с книги, подобни на вашата. Това е сериозен труд и не очаквайте, че всеки преводач ще го направи като услуга, макар че и за самия преводач е важно да види превода си публикуван.

Не се „прицелвайте“ в твърде много агенти или издателства едновременно. Изпратете запитвания до 3 – 4 агенти или 4 – 8 издателства. Вероятността да успеете от първия път, не е голяма, но обратната връзка, която ще получите, ще ви бъде много полезна при следващи опити.

Как да изпратя ръкописа си?

Всеки агент или издател има специфични условия за приемане на ръкописи. Абсолютно задължително е да разгледате внимателно тези изисквания (обикновено са публикувани в сайта на агента или издателството) и да изпратите точно това, което се очаква – нито повече, нито по-малко. Имате само една възможност да заинтригувате хората, които биха могли да направят книгата ви бестселър или да отхвърлят ръкописа ви, и не това е моментът да демонстрирате оригиналност.

Най-често пакетът с документи, които ще ви бъдат поискани, включва писмо – представяне на книгата и автора в не повече от една страница, синопсис на романа или подробен план на нехудожествения ръкопис – и първата глава (или първите няколко глави) от книгата. Добре е да ги подготвите предварително заедно с преводача си, за да звучат добре и да няма разминавания между отделните документи. Различните агенции и издателства наричат тези документи по различен начин – внимавайте и вие да използвате същите названия.

Очакването на отговор след този първоначален контакт е най-наситената с емоции част от процеса на търсене на издател. Възможно е да не получите отговор, което обикновено означава отказ. Възможно е да ви поискат част от ръкописа или синопсис (ако не сте го изпратили вече) – това е добър знак, че идеята ви е интригуваща. Възможно е да ви поискат и целия ръкопис – това още не е повод за празнуване, но със сигурност ви доближава с една стъпка до мечтаната публикация.

Не изпадайте в отчаяние дори ако в пощата ви започнат да се трупат откази! Изпийте няколко питиета (или изяжте една кутия сладолед), поспортувайте, напишете няколко страници от новата си книга (имате нова книга, нали?) и внимателно анализирайте обратната връзка. Дали представянето на идеята ви не е достатъчно убедително? Дали първото изречение или първата глава не успяват да грабнат читатели? Дали сте ги изпратили на подходящи агенти, или издателства? Дали в момента просто няма пазар за такъв тип книга, или пък той е пренаситен с подобни четива? Анализирайте, редактирайте, изпратете. При необходимост – повторете всичко отначало. И не спирайте да пишете.

Ако имате въпроси, пишете ни на office@fabrikazaknigi.bg

Автор: Лора Шумкова

 

Реклами